Eesti Pank / Bank of Estonia

Avaleht » Sõnastik » Majandusterminid » Eesti Panga terminibaas - Tutvustus
 
Tühik
Eesti Panga terminibaas on Eesti Pangas tõlgitud väljaannete põhjal moodustatud kakskeelne terminite kogum. Aluseks võetud väljaannete hulgas on nii Euroopa Keskpanga eesti keelde tõlgitud väljaanded kui ka Eesti Panga inglise keelde tõlgitud väljaanded.

Sellise terminite kogumi nimetamine terminibaasiks on tegelikult tinglik, kuna mitmete nn terminite terministaatuse võiks kahtluse alla seada. Meie tõlkepõhisesse terminibaasi on kaasatud ka selliseid kirjeid, mida võib pigem problemaatilisteks väljenditeks nimetada, kuid mis võivad samas tõlkijale väga oluliseks abivahendiks osutuda.

Terminibaasi koostamisel on üritatud järgida mõistepõhisuse printsiipi, mis tähendab seda, et ühes kirjes käsitletakse ainult ühte mõistet. Homonüümid on eraldatud erinevateks kirjeteks ning tähistatud järjenumbritega termini taga, nt “floating rate 1” ja “floating rate 2”.

Materjali tõlkepõhisusest tulenevalt ei pruugi üks mõiste olla esindatud kõikide võimalikkude sünonüümide näol, kuna üldjuhul kantakse terminibaasi vaid parasjagu tõlketekstides ette tulnud mingi mõiste tähistajad. Loomulikult on pikemas perspektiivis eesmärgiks saavutada olukord, kus kirjed on võimalikult täiuslikud ja esindatud on kõik sünonüümid.

Veebilehel esitatav terminibaasi versioon erineb mõneti sellest Tradose Multitermi terminibaasist, mida Eesti Panga tõlkijad ja toimetajad oma igapäevatöös kasutavad. Kui kellelgi on huvi Multiterm versiooniga tutvumise vastu, tuleks selleks võtta ühendust Eesti Panga avalike väljundite allosakonnaga aadressil trykis@epbe.ee

***
Veebilehel esitatav terminikogum võib sisaldada iga termini kohta järgmisi andme- ehk atribuutvälju:

Eesti (ET) ja inglisekeelne (EN) termin

Lühend

Kasutuskontekst (esmajärjekorras on kontekstinäide toodud selle keele kohta, mis on olnud tõlkimisel lähtekeeleks, st. juhul, kui algtekst on olnud eesti keeles, siis on toodud eestikeelne kontekstinäide, kui inglise keeles, siis inglisekeelne)

Konteksti allikas (kui on välja toodud kontekst, siis on enamasti toodud ka viide allikale, kust kontekst võetud, kui konteksti pole eraldi võimalik välja tuua, nt termin esineb tabelites vms, siis pole konteksti allikat märgitud)

Definitsioon (eelkõige definitsioonid, mis pärinevad inglisekeelsetest väljaannetest või Euroopa Keskpanga veebilehelt)

Definitsiooni allikas (nt ECB MB06/05 või ECB Glossary http://www.ecb.int/home/glossary/html/index.en.html jne.)

Sünonüümid

Staatus - sellel väljal on kaks võimalikku väärtust: kasutamiseks ja arutamiseks. Kasutamiseks on terminid, mis on kinnitatud ja mille suhtes ollakse üksmeelel. Arutamiseks on n.ö “kahtlased” terminid, mida eksperdid võivad parandada/ kommenteerida. Kui mõne kahtlase termini osas üksmeelele jõutakse, muutub vastavalt ka selle staatus.

Märkused

***
Nii termini, konteksti kui ka definitsiooni allikad on ruumi kokkuhoiu mõttes toodud lühenditena, mille täiskujud on järgmised:
ECB MB - ECB Monthly Bulletin
ECB AR - ECB Annual Report
Gen Doc - General Documentation on Eurosystem Monetary Policy Instruments and Procedures
ECB WP - ECB Working Paper
ECB PR - ECB Press Release

EKP KB - EKP Kuubülletään
EKP AA - EKP Aastaaruanne
Ülddok - Eurosüsteemi rahapoliitiliste instrumentide ja menetluskorra ülddokumentatsioon
RPÜ - Rahapoliitiline ülevaade